“J” ou “Dj” ?
J’ai recu une critique concernant mon article sur le Restaurant Essofra, et la critique n’est pas pour le restaurant lui même, mais le mot Jerba. L’auteur de la critique m’a fait signaler qu’on écrit Djerba.
Pour la petite histoire, et pour répondre à ce monsieur, fort poli d’ailleurs, je me permet de publié ma réponse.
Lors de la colonisation (ou protectorat, c’est correct), le gouvernement francais a décidé de traduire les nom des villes et des lieux pour établir des cartes pour son état-major. Pour ce faire, il ont fait appel a un traducteur Arabe-Français algerien. Les algériens, prononcent naturelle “djeu” comme “djazaïr” au lieu de “Jazaïr” pour Alger. Et donc, toutes les villes tunisiennes commancant par “J” se sont retrouvé avec “D” ! Djerba, Djendouba, Djebeniana, Chott Djerid, etc
Quelques années après l’indépendance, le gouvernement a decidé d’enlever ce “D” qui ne nous appartient pas. Ainsi, et entre autre Djerba est devenue Jerba.
Un probleme a alors surgi.
Dans les agences de voyage en Europe, les gens demandaient a aller à Jerba, mais on ne la trouve plus dans les catalogues. En effet, les ville etant classé par ordre alphabétique, les agences cherchaient automatique sous la lettre “D” et non sous la lettre “J”.
Pour résoudre ce problème, on a rajouter le “D” à Jerba.
Voilà pour la petite histoire.
